Subtitling

gsff19-two-weirds-is-too-weird---the-jackal-film-of-alice-lowe---jacqueline-wright_46692922504_o
Two Weirds Is Too Weird: The Jackal Films of Alice Lowe & Jacqueline Wright | GSFF19 @ CCA, 15/03/19 | Photo by Ingrid Mur

Since 2019, all of Matchbox Cineclub’s screenings are subtitled, part of our commitment to making our events as accessible as possible. We also provide a professional subtitling service, with a particular expertise in film exhibition.

Matchbox Cine can provide descriptive subtitles/SDH/captions for theatrical and non-theatrical exhibition, trailers, social media, broadcast television or any moving image material. We can create subtitle files from scratch, with reference to scripts or source and adapt existing subtitle files for D/deaf audiences. We can also produce transcription of interviews or raw footage to aid the editing process.

With 10 years’ experience of subtitling for broadcast television and 10 years’ experience in independent film exhibition, now Matchbox Cineclub are combining the two to explore provision for D/deaf audiences. Clients include Caledonian Mumblecore, Ctrl Shift Face, Document Film Festival, DoMeRight Productions, Edinburgh Artists’ Moving Image Festival, Film Hub Scotland, Glasgow Film Festival, Glasgow Short Film Festival, Hopscotch Films, A Kind Of Seeing, Leith Late, Matchbox Cineclub’s Weird Weekend (and all other Matchbox screenings), Take One Action Film Festival and This Way Up.

For more information about our services, our rate card or even just to chat about subtitling, email info@matchboxcineclub.com.


Check out our dedicated YouTube playlist for captioned trailers here.


In 2019/20, Matchbox Cineclub have some funding to subtitle and screen four titles in Glasgow that are otherwise inaccessible to D/deaf audiences. If that’s you, we would like to ask your advice in planning and delivering this series – if you have a few minutes, we’d be grateful if you took our survey here.